日本のTwitterで盛り上がっている『役に立ちそうで立たない中国語ネット用語講座』が中国版ツイッターのWeiboで紹介され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
[記事]
日本のTwitterで盛り上がっている「役に立ちそうで立たない中国語ネット用語講座」が面白い

記事引用元: https://www.weibo.com/3229125510/H5wXIAy37
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
Sponsored Link
■ 河北さん
王境澤が海を越えた [880 Good]
(訳者注:王境澤は吉林省長春市に住む素行不良で高校を退学になった16歳の少年で、テレビ番組の企画で一定期間雲南省のド田舎の村で暮らすことになりました。田舎暮らしに全く馴染めずに逃亡まで図りますが、いろいろなことがあって最終的にはすっかり馴染み、その落差の激しさが中国で話題になりました)
王境澤:お前らの作るものは絶対に食べない。俺はここで餓死してやる。そこから飛び降りて今すぐ死んでやる!お前らの食べ物は絶対に食べないからな!!!
王境澤:本当に美味しいです
■ 北京さん
中国人だけど@带带大师兄が何だかわからない。これどういう意味? [353 Good]
■ 在日中国さん
意味がわからなくてもとりあえずコメントの後ろに入れておけばOK [215 Good]
■ 吉林さん
すべての罪をかぶってくれるとても素晴らしい男性 [24 Good]
■ 山東さん
まぁ普通の人は知らないかもしれないね。無性に誰かを罵りたくなったらこうすればいい @带带大师兄 死ねや!!! [250 Good]
(訳者注:带带大师兄は中国でネット生放送を行っていた中国のネットユーザで、Weiboでの「@」はTwitterと同様、ユーザ名を指定する「メンション」です。带带大师兄はネット生放送でネット恋愛の指南を行っていましたが、自身がネット恋愛詐欺に複数回あって数十万円を騙し取られ、その後「お婆さんを殴った」とか「外国で老人を蹴り倒した」などのうわさが立ち、各種事件のWeiboのコメント欄には「どうせこれもこいつだろ」という意味合いで「@带带大师兄」とメンションされるようになりました)
■ 河北さん

[382 Good]
■ 在日中国さん
卧槽って実は深い言葉だったんだね [274 Good]
■ 浙江さん
日本語は全くわからないけど、なぜかなんて書いてあるかわかる [195 Good]
■ 在日中国さん
君中国語本当上手 (原文ママ) [142 Good]
(訳者注:この文に出てくる単語は全て日本語オリジナルの単語で、中国語では全く意味を成しません。在日中国さんが日本語風の文を作って遊んでいるように見受けられます)
■ 重慶さん
王境澤の記事は日本語を読めなくても意味がわかるから不思議 [115 Good]
■ 福建さん
日本語全くわからない [54 Good]
■ 江蘇さん
中国語を研究している日本人ネットユーザーもいるんだな [14 Good]
■ 在日中国さん
中国人かもよ [10 Good]
■ 北京さん
日中友好は沙雕に依存する [34 Good]
■ 湖南さん
Weiboって俺以外全員日本語がわかるのかな。みんなすごいんだな [10 Good]
■ 浙江さん
1枚目の画像が完全に中国 [8 Good]
■ 山東さん
みんな、こんな汚い言葉を使わずに楽しくネットを楽しもうね @带带大师兄 [5 Good]
38 comments
1 ping
Skip to comment form ↓
Link to this comment
野獣大哥
沙ーーー!!
Link to this comment
野獣先輩を輸出しなきゃ
Link to this comment
もうすでに中国での淫夢語ユーザーは一億人を突破してるよ
某国で当局が何かの暗号かと思ったほどだ
Link to this comment
日中友好に役立つ魔法の中国語「朝鮮棒子」
Link to this comment
高麗棒子
Link to this comment
大学にいる中国人留学生たちとは「棒子」でいけてる
つかこっちが引くくらい朝鮮人にめっちゃ文句言うのね
嫌いなら見たり触れなきゃいいと言ってやるんだけど日本語上達の為にTV見てると~らしい
ちなみに俺らのこと「鬼子」とは呼ばんのか?と聞いてみたら
留学前に仕入れた情報で中国と日本では「鬼」の捉え方が違うから蔑称にならないから~と
当人たちも漫画やゲームから「鬼」カッコイイとなってる状況
聞かれて困ったのは 1本角の鬼と2本角の鬼ではどっちが強いんだ? です
Link to this comment
日中友好に役立つ魔法の中国語「棒子国=韓国」
Link to this comment
謝謝茄子
Link to this comment
今まで支那人とか呼んでてごめんなさい。お友達になりましょう。
Link to this comment
支那蕎麦うめー
Link to this comment
おっちゃん!支那竹多めに入れたってや~
Link to this comment
漢字の起源は韓字と呼ばれた韓国発祥の言葉だって隣国の人が言ってた
Link to this comment
ちなみに鶏関連は一部卑猥語だから筆談するとき気を付けること
Link to this comment
一生使わんわ!このたわけが!
Link to this comment
台湾加油!
Link to this comment
带带大师兄=ラギアクルス
Link to this comment
「ウォッツアオ!!」ってどこかで聞いたことあるな
たぶん10回くらい聞こえたことある
Link to this comment
爺爺9歲時就被鬼子殺死,我恨死鬼子!
Link to this comment
君中国語本当上手は中国語っぽい日本語に対するテンプレ的な意味合いだぞ
某中華スマホゲープレーヤーのツイートでよくあるやり取り
Link to this comment
大阪では古くからある鉄板中の鉄板ネタやな。
「こんな料理旨いわけあらへんやろ・・・うっま!!!!」
Link to this comment
あいつら何で日本のツイッター見れるん?
受信制限されてんじゃねえの?
Link to this comment
日本ならたぶんそれほど「受信制限」の心配はないから(抜かれるのが流行みたいよ)まぁ「金盾」を調べてみてね。
Link to this comment
インスタグラムもNGだけどやってるよね。
Link to this comment
毎度毎度、管理人さんの注釈のおかげで中国事情がわかって楽しいよw
Link to this comment
ニュースで見れないネタが良いね。
Link to this comment
男「挿入可?」
女「不可!我彼氏有!浮気成立!」
男「短時間!短時間!先端限定!先端限定!」
女「不可!彼氏怒我!」
男「不言及!二人限定秘密!」
女「本当?絶対不言及?」
男「不言及!了承?」
女「先端限定了承…。」
男「嗚呼…全体挿入完了…」
Link to this comment
女「嫌!」
男「口嫌体正直」
Link to this comment
我愛田森的適当中国語
Link to this comment
不可忘 中川家的適当中国語
Link to this comment
台灣No.1
Link to this comment
小熊維尼
Link to this comment
カンピ―!
カンピ―!
Link to this comment
1989.6.4,天安門
Link to this comment
宅人ってそら日本のヲタクをただ輸入して当て字なんやから当然やろ…
Link to this comment
我想看政哥哥的〜かと思ったw
Link to this comment
このtwitterやってるの中国人だろ。
『お前クソ下手やろめ』⇐こんな日本語使う日本人がいるかよ。
Link to this comment
もともとの漢字をもらったのはうんぬん…はともかく、同じ漢字文化圏だからな。
中国、日本はもちろん、ベトナムや韓国語も漢字、漢語の影響が結構強い。
外国語覚える時は覚えやすいかもね。
西洋言語ボロボロの俺でもだんだん中国語おぼえてきたし。
連中が何言ってるかわかると、わからないより面白い。
仲良くするか敵対するかはともかくとして。
Link to this comment
新井が悪い@带带大师兄
Link to this comment
[…] 中国人「日本のTwitterで盛り上がっている『役に立ちそうで立たない中国語ネット用語講座』が面白い」 投稿日 2018年12月10日 20:05:45 (未分類) […]