中国人「この名字の中国人は日本でどうやって生きてるの?」 中国人「こうすれば問題なし!」「Youは何しに日本へ?」



「この名字の中国人は日本でどうやって生きてるの?」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。

Sponsored Link


[記事]
名字が「’そう’です」って、完全に詰んでない?この名字の中国人は日本でどうやって生きてるの?
 
かなり前から「これ絶対いつか詰むやつだな」とは思ってたんだけど、最近就活の準備を始めて、本格的に気になり出した。
 
自己紹介のときはまだいい。「〜と申します」でごまかせるから。
 
でも、どうしても「〜です」を使わざるを得ない場面ってあるじゃん。
 
そのたびに
 
> 「……ソウ・デス」
 
ってなるの、本当に微妙。
 
相手も一瞬「え?」ってなるのが分かる。
 
たぶん心の中で「そうですw」って思ってる。そして私のことを絶対にちょっとバカだと思ってる。
 
ピンインをそのままカタカナにするのもダメ。
 
Caoをそのまま「ツァオ」とすると、完全にアウトなあの単語と被るし、「ツァオさん」って呼ばれるのは本当に嫌すぎる。
 
これだけは全力で避けたい。
 
他に何か手はあるのだろうか。



(訳者注:中国語の元記事ではツイ主さんの名字は書かれていませんが、日本語で「そう」と読み、中国語でcaoと読む割とメジャーな名字は「曹」です。ちなみに「操 Cao ツァオ」は英語のF●ckに当たる悪口として中国で広く使われています)
 
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/6935863a000000001e015ee7
 
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
 

Sponsored Link


 
■ 在日中国さん
 
「熊」って名字だけど、ちょっと気まずい。毎日メールが「熊様」なんだよ [6502 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
学生時代にバイトしてた店で、「董」(父さん)と「河」(母さん)がいて、俺は「倪」(兄さん)だった [4170 Good]
 
 
   ■ 山東さん
 
   なんと調和の取れたご一家だこと [2092 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
同級生に「周秀珠」って子がいた。日本語読みでは「しゅうしゅうしゅ」さん [1956 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
クラスメイトに許さんがいて、日本人の同級生が、彼のいるところではやたら「許さん、許さん」って言いたがる [203 Good]
 
 
 
■ 北京さん
 
「紀」という名字の人がレストラン行ったら、「貴様」と呼ばれたりしないかな [159 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
「何」という名字の人の気持ちが分かる人いる?「かさん、かさん」って呼ばれて、なんか自分が優しいお母さんみたいな気分になる [561 Good]
 
 
   ■ オーストラリア在住さん
 
   「自分の名字が何で、『なにさん』と呼ばれる」という記事を見たことある [622 Good]
 
 
 
■ 天津さん
 
私の名字は王なんだけど、日本のお客さんからのメールで「王様」って書かれるたびに、即位した気分になる [439 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
自分は名字が「ソウ」で、フルネームは「ソウ・ソウ」なんだけど [24 Good]
 
 
   ■ 別の在日中国さん
 
   さてはお前、曹操か [89 Good]
 
 
 
■ 北京さん
 
「鄧」もなかなか気まずいと思う。「とうさん」って呼ばれて、人に呼ばれるたびに「お父さん」と言われている感じになる [84 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
研究室に岡という名字の日本人がいて、教授が毎回「おかさん」って呼ぶのがいつもおかしくて笑ってしまう [21 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
私の名字は「欧」で、「おうです」と自己紹介すると、ほぼ間違いなく「王」と勘違いされる [25 Good]
 
 
   ■ 江蘇さん
 
   でも本物の「王」よりはマシじゃない。こっちはメールが来るたびに「王様」だからね [171 Good]
 
 
 
■ 上海さん
 
「ば」という名字もそこそこ気まずい。みんなから「おばさん」呼ばわりされてるような気分になる [53 Good]
 
 
   ■ 江蘇さん
 
   日本には馬場(ばば)という名字がちゃんとあるからね。みんなからババァ呼びされる [11 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
私の名字は「ゆう」。you の「ゆう」ね
 
 
   ■ 別の在日中国さん
 
   「Youは何しに日本へ?」というベタベタなネタを日本人に言われたりしない? [18 Good]
 
 
 
■ 寧夏さん
 
いちばんつらいのは、電話で名前を言うとき。私の名前の最後の一文字が「なん」なのだけど、毎回相手が復唱するときにその字だけ省かれて、強調してるだけだと思われる [11 Good]
 
 
   ■ 在日中国さん
 
   つまり「ソウ」さんだと、「そうなんです」になるということだね [88 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
みんなまだマシじゃん。私の名前の中にある「鈺」という文字は、対応してない日本語フォントがあるから、たまに字の構造を聞かれて、「は?あなた大丈夫?」という感じになることがある [18 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
私も「曹」だけど、カタカナで「ソウ」としか使ってないから、まったく問題なし。自己紹介も全部「ソウと申します」で押し通してて、今まで一度も気まずい思いしたことない。日本にいる曹さん、ぜひお試しあれ! [15 Good]
 
 
 

タイトルとURLをコピーしました