中国人「中国で流行っている日本語由来の流行語を紹介する」 中国人「日本語から来た言葉は多い」「文化は楽しいね!」



「中国で流行っている日本語由来の流行語を紹介する」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。

Sponsored Link


[記事]
中国で流行っている日本語由来の流行語を紹介する
 
—————
【萌】(萌え・もえ)

日本発。もともとは「心がときめく」「愛おしく感じる」という感情のこと。キャラや仕草に胸がキュッとなる、あの感じ。
 
 
【治愈系】(癒し系・いやしけい)
 
アニメ発祥とされることが多い。心が温まって、悲しみや疲れが和らぐ作品・ムードのこと。見て(聴いて)そっと救われるタイプ。
 
 
【鬼畜】(きちく)
 
日本語本来は「非道・残酷」のニュアンス。中国圏の動画界隈では転じて、台詞や音を高速で反復させるリミックス系の二次創作を指す用法が広まっている。
 
 
【达人】(達人・たつじん)
 
あることに長けた人。手工、アート、ライフハック系で使われがち。日本でもゲーム名に『太鼓の達人』がある。中国語でも「フィットネス达人」「スイーツ达人」「読書达人」など定着。
 
 
【卖场】(売り場・うりば)
 
デパートやスーパーの「販売フロア/コーナー、カウンター」。たとえば靴売り場、家電売り場、化粧品売り場、みたいな言い方。
 
 
【职场】(職場・しょくば)
 
文字通り「働く場」。中国語では「職場人生/職場スキル/職場経験」みたいに、仕事まわりの話題全般を包む言い回しとして定着している。
 
 
【逆袭】(逆襲・ぎゃくしゅう)
 
反撃・やり返し。例として「弱者の逆襲」。中国語だと「下克上」「大逆転」寄りの含みも強め。
 
 
【宅】(お宅/オタク・おたく)
 
もともと「お宅」は丁寧な二人称(あなたの家/あなた)。そこからサブカルに詳しい人を指す「オタク」へと意味が派生。中国語ではさらに「宅男/宅女=引きこもりがちな人」「宅在家=家にこもる」という“在宅”寄りの意味でも使う。
 
 
【写真】(しゃしん)
 
単に「写真」。だから「写真集」は本来フォトブックのこと。特別な含みはない(中身の作り次第ではあるけれど)。
 
 
【人气】(人気・にんき)
 
人やモノの「受けのよさ・支持の高さ」。日本の芸能界経由で広まり、いまは日常語として定着している。
—————
 
言葉は旅をする。日本から中国へ渡って、またちがう色合いで育って戻ってくる。こういう変化、見ていてほんとに面白い。




記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/68dc18ac000000000702257c
 
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
 

Sponsored Link


 
■ 重慶さん
 
「経済」「社会」みたいなのもそう [80 Good]
 
 
 
■ 四川さん
 
それを言うなら「派出所」もね [33 Good]
 
 
 
■ 安徽さん
 
「達人」は違う。滕王閣序には「所頼君子見機,達人知命」という文があるし、現代でよく言う意味とは完全に同じではないけど、「達人」が日本語からの借用語だとは言えない [16 Good]
 
 
   ■ 上海さん
   
   同じ字を使っていても、意味がまったく違えば別の言葉。日本人が「達人」という語を作らなかったら、現代人が古代の「達人」を使ってたと思う?とっくに社会的に消滅してたと思うよ [82 Good]
 
 
(訳者注:滕王閣序は唐代の詩人・王勃の詩です。「所頼君子見機,達人知命」は「頼みとすべきは、君子は機を見ること、達人は命を知ること」で、「人が拠り所にすべきは、賢者が変化の兆しをつかんで好機を捉える洞察と、達観した者が自分の分・限界を知って天命に従う姿勢、その二つである」という意味です。ここでいう「達人」とは「道理を極めた人」ということで、「特定の分野・技術に秀でた人」という現在の日本語の意味とは少々異なります)
 
 
 
■ 河南さん
 
「哈基米」はないの? [5 Good]
 
 
   ■ 江蘇さん
 
   「哈基米」って実は蜂蜜の省略だよ 蜂蜜を舐める [10 Good]
 
 
(訳者注:はちみーです。元ネタはウマ娘のトウカイテイオーが歌っている「はちみーのうた」で、可愛いもの全般を表す言葉として中国ネットで流行っています)
 
 
 
■ 広東さん
 
「物流」も日本語由来 [10 Good]
 
 
 
■ 江蘇さん
 
「上手」「苦手」も入る? [7 Good]
 
 
   ■ 在日中国さん
 
   入るね。もともとは日本語の言葉 [1 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
「元気」も日本語の「元気」から [33 Good]
 
 
 
■ 広西さん
 
JKもそうだね。日本語の「女子高校生(じょしこうこうせい)」のローマ字略 [15 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
それから「人妻」も [5 Good]
 
 
   ■ 北京さん
 
   「一泊二日」もある
 
 
 
■ 江西さん
 
通勤 [7 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
幼なじみ、振幅、応援。 [8 Good]
 
 
 
■ 広西さん
 
「写真」は日本語の言葉ではない。明代の湯顕祖『牡丹亭』で杜麗娘が自画像を描くあの一幕は「写真」と呼ばれている。少なくとも明代には「写真」は誰かの肖像の意味があった [10 Good]
 
 
 
■ 広州さん
 
現代中国語には日本語から来た言葉が多い。だいたい三割くらい [18 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
文化は相互交流。昔は彼らが漢字を学んで使い、今は私たちが彼らの語彙を学んで使う。文化は楽しいね! [9 Good]
 
 
 

タイトルとURLをコピーしました