
「意味がわかるようで、やっぱりよくわからない日本の看板」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
意味がわかるようで、やっぱりよくわからない日本の看板

記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/688df46a00000000230285fd
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 黒龍江さん
意味がわかるようで、やっぱりよくわからない日本の看板 [62 Good]

■ 上海さん
博多で工事してるんでしょ?何で「周辺」がいるの? [12 Good]
■ 四川さん
「差点周辺」だから、ギリギリ博多なのでは? [5 Good]
■ 遼寧さん
博多の周辺ではない。「博多口」という名前の「交差点」の「周辺」 [5 Good]
(訳者注:「差点」は「もう少しで●●するところだった」という意味の中国語です)
■ 在日中国さん
上の赤いのは日本の神社の鳥居だよね?なんでこの看板に鳥居が書いてあるの?失礼じゃないの? [26 Good]
■ 別の在日中国さん
「神様はいつも見ているぞ」ということではないだろうか [20 Good]
■ 浙江さん
ここで小便したら断?切断されちゃうの? [23 Good]
■ 天津さん
マジか。それは怖い [6 Good]
■ 湖南さん
うちの村の入り口には「ここで小便したらちょん切る」とはっきり書いてある [8 Good]
■ 上海さん
立って小便するのはダメらしい [20 Good]

■ 江蘇さん
じゃあ座ってすればいいのか [60 Good]
■ 在日中国さん
これならわかる

■ 在日中国さん
大便は?
■ 広東さん
小便を全く出さずに大便ができるのであればよいかもな
■ 陝西さん
字体が好き
■ 江蘇さん
日本語でも小便は小便なのか
(訳者注:中国語でも小便は小便です)
■ 上海さん
日本では酔っ払いがこのような場所で立ち小便をするのはおなじみの光景
■ イギリス在住さん
漢字の殺傷力が極めて高いことがよく分かった

