「安徽省で中国語と日本語のつながりを再認識した」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
安徽省の大劇院で中国語と日本語のつながりを再認識した。
どう見ても日本語の「あ」


(訳者注:安徽省合肥市にある劇場「安徽大劇院(安徽大剧院)」です)
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/68fa0770000000000703a8ad
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 北京さん
「あ」の由来をリアルで分かりやすく説明している [6610 Good]
■ 安徽さん
「安」の草書体だな [1397 Good]
■ 在日中国さん

[325 Good]
■ アメリカ在住さん
閩語・広東語・呉語ネイティブは、どの読みがどの方言が対応しているか是非教えて欲しい [87 Good]
■ 北京さん
あ徵大豹浣に見える [581 Good]
■ 安徽さん
日本語のこの「安」はどう読むの? [14 Good]
■ 別の安徽さん
a [122 Good]
■ 遼寧さん
日本語の「あ」は漢字「安」の草書体から来ている [24 Good]
■ マカオさん
この「あ」という字がどの漢字から来たものかが一目瞭然 [39 Good]
■ 陝西さん
日本語の漢字は、中国語と同じ意味なの?
■ 安徽さん
日本語の漢字の意味は古い漢語に近く、いくつかの字はすでに日本独自の意味を持つようになっている。「天地無用」が「逆さにしないでください」の意味となるとはね [14 Good]
(訳者注:中国語では「無用」は「役に立たない」の意味なので、「天地無用」は中国語としては「天も地も役に立たない」となります)
■ 浙江さん
ちなみに日本語では安徽は「あんき」と読む [39 Good]

■ 安徽さん
私の住むところはANKIなのか!ははははは!! [7 Good]
(訳者注:中国語普通語では安徽は「アンホイ」です)
■ 湖南さん
ひらがなの由来は中国語の草書 [11 Good]
■ 広東さん
あ徽
■ 安徽さん
あ徽大劇院
■ アメリカ在住さん
あ徽人が来たぜ!
■ 四川さん
日本人が見たら一瞬固まるレベル
■ 陝西さん
陝西人は実は「安徽」をこう読む
■ 北京さん
日本の仮名は漢字を元に改変したものだから当然と言えば当然なのだけど、面白かった

