「どう見ても日本語に見えるハングル文字。みんな読める?」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
どう見ても日本語に見えるハングル文字。みんな読める?
最近どうもプレッシャーを感じて疲れる日々・・

記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/6907454e000000000402918f
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 浙江さん
ストレスにしか読めない [1265 Good]
■ 在日中国さん
私は朝鮮族だけど、目がくらむほど驚いた。こんな字は見たことがない [204 Good]
■ アメリカ在住さん
私も朝鮮族。小紅書で母語を学び直しているんだけど、いまは韓国人ですら分からない音が流行ってるらしい [100í
■ 広東さん
잕 [14 Good]
■ 韓国在住さん
스트레스 [25 Good]
(訳者注:ハングルで「ストレス」です)
■ 広東さん
昔、韓国語を勉強していたとき、夢の中で終声が3つあるハングル文字を見たことがある [14 Good]
■ 湖南さん
音韻史の再構で推定される三重の語末子音構造(つまり終声が三つ)だね。例えば:
・ㄺㅂ(rk + p)
・ㄼㅅ(lb + s)
・ㄽㅂ(ls + p)
これらは現代韓国語にはもう存在しない。悪夢はもう終わったよ
[34 Good]
■ 広東さん
これはどう見ても日本語の4つの文字だろ
■ 江蘇さん
すんとうれいすう
■ 天津さん
janj。最後のjは読まないが、後ろに子音がなければ、そのjを後ろの音にくっつける。例えば잕아(janj-a) は jan-ja と読む
■ 韓国在住さん
そんな字ある?
■ 韓国さん
韓国人だけど、こんな文字は初めて見た
黒龍江さん
記憶では、ハングルの各要素はすべて中国語のピンインに対応していたはず
■ 陝西さん
本当にハングル?日本語じゃないの?
■ 海南さん
Su to re su = プレッシャー(ストレス)の意味
■ ポーランド在住さん
Korean PTSD
■ 安徽さん
janjなわけがない。これはストレス
■ 台湾さん
最初にㅈかスかで迷ってしまった。最近疲れているようだ
■ 在日中国さん
日本は新しい漢字まで創造できるようになったのか。さすがは日本だな

