
「日本の鉄道駅で、日本のネット民に心から同意したこと」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本のネット民: 駅の韓国語表示は不要!急いでいるときに行き先が分からない!
私: 心から同意

記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/68a27524000000001c03c8a8
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 北京さん
日本の電車の券売機で、中国語がよくわからなくて日本語に戻して買った人いない? [476 Good]
■ 香港さん
分かる!券売機で「中文」の文字を見つけて、やった!と思ってルンルンで押してみたけど、黙ってすぐに日本語に戻した [178 Good]
■ 広東さん
SUICAにお金を足そうと思って中国語にしたけど、全く理解できなくて日本語に戻した [40 Good]
■ 上海さん
+1。日本の券売機の中国語は日本語よりも難しい [13 Good]
■ 山東さん
韓国語は本当に理解できない。日本語は漢字があるからある程度は理解できる [98 Good]
■ 北京さん
日本人がソウルの地下鉄で、日本語表記が全く分からなくて英語か中国語を見るという記事を見たことがある [99 Good]
(訳者注:少し前に中国のネットで話題になったこのことかと思われます。詳しくはこちら)

■ 広西さん
頼むから中国語は無くさないでくれ。日本語だとカタカナだらけで分からないときがある [48 Good]
■ 広東さん
日本の鉄道では中国語がカタカナだらけで、日本語が漢字になることがあるから要注意 [129 Good]
■ 吉林さん
中国語だとローマ字になるあれか。あれは確かに使いにくい [7 Good]
(訳者注:こちらも少し前に中国のネットで話題になったこのことかと思われます。詳しくはこちら)

■ 在日中国さん
日本の鉄道の券売機は、中国語モードを用意するならもっとちゃんと中国語にしてくれ [22 Good]

■ 上海さん
日本のこのホームの表示は、中国人に本当に親切に作られているといつも思う。最初の日本語で大枠を把握し、次の英語で分からなかったところを理解し、その次の中国語で最終確認ができる [12 Good]
■ 北京さん
常に日本語+外国語の二ヶ国語併記にしてくれると大変助かる。でもこの案内板は古そうだから難しいかな [11 Good]
■ アメリカ在住さん
駅名の中国語は日本語とほぼ同じだから不要。韓国語は分かる人が韓国人しかいないから不要。日本語と英語だけでいいと常々思ってる [10 Good]
■ 浙江さん
同意。駅名の中国語表示はほぼ同じだからいらないと私も思う [7 Good]
■ 在日中国さん
訪日外国人で最も多いのは韓国人なのだから、消せるわけがない [5 Good]
■ 山東さん
日本のネット民の声 = 日本人の声ではない [10 Good]
■ 浙江さん
せっかく日本に来たのに韓国にいる気分になって少し残念な気持ちになるから不要 [6 Good]
■ 重慶さん
ははははは。読めるぜ。一番上が森林公園、一つ飛ばして川越市と森林公園
■ 広東さん
韓国語も不要だし中国語も不要。日英だけで十分だ

