スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク


«

»

中国人「日本でお下品なうどんが売ってるぞ」 中国人「ぶわはははっは!これはひどい」

 
「日本でお下品なうどんが売ってるぞ」という写真が中国版ツイッターのWeiboで紹介され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
 
 
 
[記事]
日本でお下品なうどんが売ってるぞ


15111702

 
記事引用元: http://weibo.com/2213526752/D46xXsAOt
 
 
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
 

Sponsored Link


 
■ 中国さん
 
何のことを言ってるのかワタシ全然わからなーい [67 Good]
 
 
 
■ 遼寧さん
 
初めてうどんに下品さを感じた [48 Good]
 
 
 
■ 重慶さん
 
まぁ顔射は顔射なんだろうけども・・・誰か気づけよ [28 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
ぶっかけ → bukkake → 顔射になったわけね。なるほど。欧米のヘンタイが悪い [22 Good]
 
 
 
■ 中国さん
 
店員による顔射サービスが本当にあったりして [9 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
そもそも日本語の「ぶっかけ」は、何かの上に何かをそのまま乗せることをいう。「顔射」は「ぶっかけ」に含まれはするが、「ぶっかけ = 顔射」ではない [10 Good]
 
 
 
■ 北京さん
 
これって人民元?日本円?
 
(訳者注: 中国語の「元」のピンインによるアルファベット表記は「yuan」となります。そのため、通貨数量の前に付ける記号は日本円と同じ「¥」が使用されています)
 
 
 
■ 上海さん
 
確かにぶっかけっていうと顔射になるよな
 
 
 
■ 浙江さん
 
ぶわはははっはは
 
 
 
■ 広東さん
 
ぶっかけ飯を食べられなくなるじゃねーか。どうしてくれるんだ
 
(訳者注: 中国にはご飯の上におかずをのせた「盖浇飯」(ぶっかけ飯)という料理があります。盖は覆う、浇は流し込むという意味で、上の写真の中国語訳は「顔射」ではなく「盖浇」とするべきだったかもしれません)
1511170201
 
 
 
■ 中国さん
 
なんか汚い
 
 
 
■ 上海さん
 
顔射を置いておいてもこのうどん、高くない?
 
 
 
■ 四川さん
 
この写真を見て空腹が収まった
 
 
 
■ 写真さん
 
さすが日本。サービスが世界一
 
 
 
■ 湖北さん
 
このうどんを買うと顔射できるの?顔射されるの?
 
 
 
■ 広東さん
 
せんせー!日本で変なのが売ってまーす!
 
 
 
■ 在日中国さん
 
この店の店員さん、たぶんGoogle翻訳を使ったんだよ。「ぶっかけ」は確かに「顔射」になる。悪いのは完全にGoogle
 
 
 
■ 台湾さん
 
これだと「ぶっかけうどん」というより「あんかけうどん」になるね
 
 
 

 
 


81 comments

Skip to comment form

  1. 1
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:27 (UTC 9)

    こっちが元祖

  2. 2
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:29 (UTC 9)

    支那人に依頼した結果だろ

    1. 2.1
      1.1.1.2 2015年11月17日 at 12:45 (UTC 9)

      記事読んだか?

    2. 2.2
      とある日本さん 2016年7月27日 at 18:35 (UTC 9)

      ネトウヨほんと気持ち悪い

  3. 3
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:32 (UTC 9)

    こんな下ネタ否認したいよね

  4. 4
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:35 (UTC 9)

    下半身は親日

  5. 5
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:41 (UTC 9)

    機械翻訳をそのまま使っちゃいけない幾つ目だか判らない事例
    本当にちょっとは考えて利用しろよ

    1. 5.1
      とある日本さん 2015年11月17日 at 19:20 (UTC 9)

      これ。まあ笑いで済めばいいんだが、済まない場面もあるだろうし。

  6. 6
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:43 (UTC 9)

    英語bukkakeのままでなんで中国語の方は翻訳したんだよw

    1. 6.1
      とある日本さん 2016年7月27日 at 18:33 (UTC 9)

      Googleの機械翻訳は中国語訳の場合は日本語→英語→中国語という感じで間に英語を挟んでいる。
      多分Googleの利用者の検索傾向をもとにして「bukkake=顔射」って結果になったんだろうな

  7. 7
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:46 (UTC 9)

    あんかけw
    うまいw

  8. 8
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:47 (UTC 9)

    ていうかサンプルがあるのにわざわざ中国語表記必要か?
    見ればどんな料理かわかるやろ

  9. 9
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:52 (UTC 9)

    その理屈なら英語表記もいらないじゃん。ちっとは頭使いな?

  10. 10
    とある日本さん 2015年11月17日 at 11:58 (UTC 9)

    なるほど、Googleで翻訳すると「ぶっかけ」⇒「颜射」ってなるね

    1. 10.1
      とある日本さん 2015年11月18日 at 05:48 (UTC 9)

      google翻訳さん何度目だよ…
      あそこはむかしVocaloidを全部「初音ミク」で翻訳してた時期があったっけな
      訂正いれとくか…

  11. 11
    とある日本さん 2015年11月17日 at 12:08 (UTC 9)

    AVの見過ぎ
    だな かわいそうに

    よちよち

  12. 12
    とある日本さん 2015年11月17日 at 12:13 (UTC 9)

    ぶっかけうどんの事かと思ったらその通りだった。

  13. 13
    とある日本さん 2015年11月17日 at 12:13 (UTC 9)

    機械翻訳した物をもう一度翻訳ツールにかけて日本語のチェックをするのは基本。

    1. 13.1
      とある日本さん 2015年11月17日 at 12:24 (UTC 9)

      日本語→韓国語→日本語
      韓国語→英語→日本語
      これもかなりヤバイ
      あいつらのウリナラファンタジーや起源主張に都合が良くなるように訳されてる

  14. 14
    とある日本さん 2015年11月17日 at 12:16 (UTC 9)

    受け狙い・・・ではないよな。

  15. 15
    とある日本さん 2015年11月17日 at 12:20 (UTC 9)

    中国語が理解できなくても、漢字を意味を知ってれば分かるだろ。
    この店の人間は馬鹿ばかりみたいだな。

    1. 15.1
      1.1.1.2 2015年11月17日 at 12:54 (UTC 9)

      学校で教える漢字じゃないし、意味を知る機会がない人もいるだろ。
      自分の知ってる常識が他人の常識と思うなよ。

      1. 15.1.1
        とある日本さん 2015年11月17日 at 13:24 (UTC 9)

        「顔」と「射」だろ。
        この漢字は学校で習わんか?
        この店の人間は全員がゆとり世代か?
        おかしいと思わん奴は馬鹿だよ。
        お前みたいな奴。

      2. 15.1.2
        とある日本さん 2015年11月17日 at 13:30 (UTC 9)

        「顔射」を見て変だと思わない?
        「顔」と「射」の意味で変だと思わない?
        「顔射」⇒「顔を射る」「顔で射る」
        「ぶっかけ」とは違うと思わない?

      3. 15.1.3
        とある日本さん 2015年11月17日 at 13:50 (UTC 9)

        これを誰一人気付かないってのはお粗末な処理能力だね。どれくらい放置している状態なのかは分からんが。

        >自分の知ってる常識が他人の常識と思うなよ。

        そもそもこれだと常識ということばが意味を成さない。自分用の常識ってのは意味不明。
        他の人もそう考えるだろうと捉えるのが常識という言葉の意味合い。その捉え方自体には恣意性があるという指摘が正しい。

      4. 15.1.4
        とある日本さん 2015年11月17日 at 13:57 (UTC 9)

        日本人は面という字を見てヌードルとは思わないだろ。
        本当に中国ではこう書くんだと思っているんだよ。
        笑ってないでだれか教えてやれよ。
        俺は嫌だけど。

        1. 15.1.4.1
          1.1.1.2 2015年11月18日 at 00:45 (UTC 9)

          突然面の話の話されてもw
          というか投稿時時間w分割長文やんww
          しっかり働いてる労働者を馬鹿呼ばわりした馬鹿かな?

          1. 15.1.4.1.1
            とある日本さん 2015年11月18日 at 07:27 (UTC 9)

            漢字の意味で察しろといっても無理だろって話。
            同じ漢字で意味合いが違うものも多いんだから、食堂のおばちゃんにこれは違うってわかれよって言うのは可哀想だってこと。
            おまえの狭い世界では9時5時で終わる仕事だけが労働なんだろうけどな。
            安心しろよ、馬鹿にはしてないから。

          2. 15.1.4.1.2
            とある日本さん 2015年11月18日 at 08:32 (UTC 9)

            ちなみに俺の投稿は15.1.4と15.1.4.1.1とこのコメントのみ。
            他のまで責任持てません。

          3. 15.1.4.1.3
            15.1.4.1 2015年11月20日 at 13:07 (UTC 9)

            →15.1.4.1.2
            どう考えても私の方が冷静じゃないな
            狭い偏見で中傷してごめんなさい

    2. 15.2
      とある日本さん 2015年11月17日 at 13:38 (UTC 9)

      おばちゃんによっては顔射なんて知らないかもしれんぞ。
      日本語と英語表記だけでいいんじゃね。
      過ぎたるは及ばざるがごとしだよ。

    3. 15.3
      とある日本さん 2015年11月17日 at 13:46 (UTC 9)

      顔射なんて言葉昔は無かったっつーの
      つーか顔にかけるって時点でせいぜい90年代中盤以降のAVプレイだしな
      お前がエロ馬鹿なだけだよ

  16. 16
    とある日本さん 2015年11月17日 at 12:28 (UTC 9)

    んー、これ作った食堂のおばちゃんになんて説明したもんだか。。。

    1. 16.1
      とある日本さん 2015年11月17日 at 12:48 (UTC 9)

      たしかにw
      面と向かって「おたくの見本のぶっかけうどん、顔射になってますよ」とは言えないよね

  17. 17
    1.1.1.2 2015年11月17日 at 12:35 (UTC 9)

    どこかのマイナーなうどんが何か勘違いさせちゃったかなと思って記事開いたらぶっかけうどんかよw
    もうちょっと別の漢字があっただろ!

  18. 18
    とある日本さん 2015年11月17日 at 12:39 (UTC 9)

    中国人がどれだけ日本のAVに毒されているかがよくわかるという逆輸入例だな

    1. 18.1
      とある日本さん 2015年11月17日 at 21:14 (UTC 9)

      bukkakeは世界の共通語やで

  19. 19
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:14 (UTC 9)

    ※9
    その理屈でも英語表記は要るんだよ。常識のないヤツだ
    ハングルと簡体字で書いたメニューなんて不潔感で食う気なくす

  20. 20
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:20 (UTC 9)

    順番が逆やねん

  21. 21
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:22 (UTC 9)

    グーグル先生のアメリカンジョークが生んだ悲劇

  22. 22
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:22 (UTC 9)

    親父「顔射うどんお待ちー」
    親父(シコシコドピュッ)
    客「」

    こうですか?わかりません(><)

  23. 23
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:28 (UTC 9)

    fox udon!

    1. 23.1
      とある日本さん 2015年11月17日 at 14:12 (UTC 9)

      狐にお揚げがわからんと意味通じないんだからさ。
      もう名詞は日本語のローマ字表記で統一しちまった方がいいって。
      Kitune udonでいけよ。
      きちゅーんで。
      混沌度合いが深まりそうだな。

      1. 23.1.1
        とある日本さん 2015年11月18日 at 02:26 (UTC 9)

        まじで狐肉の入ってる肉うどんだと勘違いされてる
        日本人はクジラだけじゃなくキツネも食べるのかと

        1. 23.1.1.1
          とある日本さん 2015年11月18日 at 08:16 (UTC 9)

          確かに狐喜ぶわなぁ、あんさんうまいなぁってノリは通じないよなぁ。
          英語表記だけAGE-UDONとかTENKASU-UDONにしたらいいのにな。

  24. 24
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:36 (UTC 9)

    淫夢のようにただの言葉狩り
    十万個でまんこまんこ騒いでる小学生と同じ

  25. 25
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:40 (UTC 9)

    管理人は「ざ○○○」はNGのくせに日本人バカにする記事はおkなのか

  26. 26
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:40 (UTC 9)

    ねぇ、ねぇ、顔射ってなぁに?
    意味が分からないんだけど

    1. 26.1
      とある日本さん 2015年11月17日 at 14:49 (UTC 9)

      教えてあげるからちょっと裏にいこうね^^

    2. 26.2
      とある日本さん 2015年11月17日 at 15:18 (UTC 9)

      美白美容液ですよ(棒

    3. 26.3
      とある日本さん 2015年11月17日 at 16:41 (UTC 9)

      中田氏はわかる?それも知らない?
      じゃ教えてあげるからちょっと裏にいこうね^^

    4. 26.4
      とある日本さん 2015年11月17日 at 16:52 (UTC 9)

      顔面射撃
      まあいわゆるヘッドショットだな

    5. 26.5
      1.1.1.2 2015年11月18日 at 00:57 (UTC 9)

      君らまとめて生徒指導室な♯

  27. 27
    とある日本さん 2015年11月17日 at 13:51 (UTC 9)

    いやらしいな〜

  28. 28
    とある日本さん 2015年11月17日 at 14:55 (UTC 9)

    完璧、中国語に訳すと下品になるって証明だな。
    こいつ等のコメを見ても、完全に下ネタしか言ってないし。
    ほんと、中国人って気持ち悪い。

  29. 29
    とある日本さん 2015年11月17日 at 15:16 (UTC 9)

    グーグルで検索した店員は純粋なんだな~

  30. 30
    とある日本さん 2015年11月17日 at 15:53 (UTC 9)

    ああうん・・・これはそんなスラングまで翻訳できる日本が悪いわ・・・

  31. 31
    とある日本さん 2015年11月17日 at 15:56 (UTC 9)

    これは酷い

  32. 32
    とある日本さん 2015年11月17日 at 16:00 (UTC 9)

    支那豚の繁殖力だけは評価する
    下半身だけにエネルギーが行くので俺は支那豚をリアルオークデミヒューマンと呼ぶ
    下半身だけ親日とかいうのも土人らしくて良い

  33. 33
    とある日本さん 2015年11月17日 at 16:32 (UTC 9)

    ナチスがスワスティカを使ったから、お寺のマークがとばっちり食いました~みたいなもん

  34. 34
    とある日本さん 2015年11月17日 at 17:06 (UTC 9)

    中国人はうどん食うのか?

  35. 35
    とある日本さん 2015年11月17日 at 17:28 (UTC 9)

    >中国人「ぶわはははっは!これはひどい」

    くりぃむ上田で脳内再生余裕

  36. 36
    とある日本さん 2015年11月17日 at 17:31 (UTC 9)

    >>34
    うどんはもともと奈良~平安時代に遣唐使が持ち帰ったもんだぞ

  37. 37
    とある日本さん 2015年11月17日 at 17:46 (UTC 9)

    ※36
    起源じゃなくて今現在でうどんは一般的な食文化なのか?って話だろ
    俺もあんまイメージないし

  38. 38
    とある日本さん 2015年11月17日 at 18:00 (UTC 9)

    うどん屋行ってもそんなのは連想せんよ(呆)

  39. 39
    とある日本さん 2015年11月17日 at 19:12 (UTC 9)

    アダルトビデオ見たことない女性が機械翻訳使ったら、全然気付かんだろ普通。
    男でも年配だと分からん人多いと思う。
    ぶっかけと聞いてエッチな想像するヤツは心が汚れているんだよ。
    まあ俺もだけど・・・

  40. 40
    とある日本さん 2015年11月17日 at 19:15 (UTC 9)

    ぶっかけザーサイ入りラーメンを発売しろ
    略してぶっかけザーメン

  41. 41
    とある日本さん 2015年11月17日 at 19:18 (UTC 9)

    まあ女だったらわからんかもしれんなw

  42. 42
    とある日本さん 2015年11月17日 at 20:04 (UTC 9)

    欧米人の性癖が変態よりなのが原因で起きた事故

  43. 43
    とある日本さん 2015年11月17日 at 20:31 (UTC 9)

    これは……欧米が悪いのかw

  44. 44
    とある日本さん 2015年11月17日 at 20:46 (UTC 9)

    単に支那の民度が低いだけだろ

    1. 44.1
      とある日本さん 2015年11月17日 at 21:21 (UTC 9)

      中国人も元祖に言われたくないだろ。

  45. 45
    とある日本さん 2015年11月17日 at 21:26 (UTC 9)

    で、この店は特定されたの?ネットで話題になったらすぐわかりそうな
    もんだけど。教えてあげた方がいいよ普通に間違ってるんだしさ。

  46. 46
    とある日本さん 2015年11月17日 at 22:33 (UTC 9)

    ぶっかけは
    元々サンスクリット語
    これ豆な

  47. 47
    とある日本さん 2015年11月17日 at 23:36 (UTC 9)

    AVの観すぎだな。

  48. 48
    とある日本さん 2015年11月17日 at 23:42 (UTC 9)

    おれは張ってからかけるけどな
    打ってからかけるのは痛そうだな
    マゾだな

  49. 49
    とある日本さん 2015年11月17日 at 23:48 (UTC 9)

    これは、おばちゃん、ゼッタイにウケ狙いだよな

    店長「グーグルでこうなってたって?
    おばちゃん「顔射ってアレですもんね」
    店長「こんなの出したら客が引くぞ。考えて仕事たのむよ」
    おばちゃん1「やっちゃいましょ、テンチョさん」
    おばちゃん2「そうそ。話題性話題性」
    おばちゃん3「いまね、ネットつう所ですごく話題になるみたい」
    おばちゃん4「顔射、顔射。苦いのよねアレ」
    おばちゃん1「やっちゃお、ね、テンチョさん」

  50. 50
    とある日本さん 2015年11月18日 at 00:11 (UTC 9)

    「射精」という言葉があり、俗語として「発射」という。
    顔射は「顔面発射」の略とされたり、「顔上射精」の略と類とされたりする。
    膣内射精、腹上射精の流れである。

    しかしながら、AVの歴史を眺めてみると、これは違うと感じる。
    日本における「顔射」という行為の起源は「村西とおる」の「顔面シャワー」である。
    「顔射」をエロティシズムに組み入れたのは「村西とおる」であると思う。
    そして、当時のエロ本には「顔面シャワー」と記載されていた。「顔射」ではない。
    それがいつの間にか「顔射」に変わったのだが、これも当初は「顔シャ」と記載されていた。
    すなわち、「顔射」は「顔面シャワー」の略である。

    ただ、「顔射」は日本が期限ではない。村西とおるの登場した80年代中盤、既にアメリカンポルノでは
    「顔射」のシーンがあった。ジンジャー・リンやトレイシー・ローズの作品で見た記憶がある。
    また、英語で「顔射」は「facial」であり、「gansha」ではない。

    その後、単発の「顔射」に飽き足らず、短時間に複数の「顔射」をする作品が現れ、後に「ぶっかけ物」と言うようになった。
    これは、射精に至る行為を楽しむのではなく、単に「顔に射精する」シーンもしくは「射精された顔」を眺める趣向のものである。
    この文化は日本で独自に発展したものだと考える。
    90年代の洋物をあまりみていないのではっきりとは言えないが、乱交物はあっても、射精にこだわる物はなかった。

    複数の「顔射」を一定時間に連続してする(される)作品の元祖はV&Rの「ジーザス栗と栗鼠(1987年)」シリーズであるが、
    これは単一の男性が交代しながら連続して射精していく作品であり、同時に複数ではないことから「ぶっかけ」とは違う。
    いわゆる「ぶっかけ」と認識できる作品についてはワープエンターテイメントの「ドリーム・シャワー(1998年)」シリーズが元祖と思う。
    しかし、ここで着目されたいところは「シャワー」の言葉を使っていることである。
    当時のAV関係者にとって「村西とおる」はカリスマであり、「顔射」は「顔面シャワー」だったのである。

    では、「ぶっかけ」の言葉はいつできたのであろう。
    私の記憶するには、シャトル・ジャパンの「ぶっかけフェスティバル(2001年)」シリーズが最初ではなかったかと記憶する。
    このメーカーは一般のレンタルビデオにはあまり置いておらず「セルビデオ」として販売を中心に流布していたため、
    マイナーなイメージがるが、元来「ぶっかけ」物に特化したメーカーである。

    と、ネットを調べてここまで書いて初めて発見!!
    「ぶっかけ=BUKKAKE」はシャトル・ジャパンの登録商標でした。

    ということで、ぶっかけは日本が起源です。w

  51. 51
    とある日本さん 2015年11月18日 at 07:13 (UTC 9)

    顔射よりは、美人による顔面騎乗サービスを注文したい!

  52. 52
    とある日本鬼子ちゃん 2015年11月20日 at 09:16 (UTC 9)

     ■ 広東さん
     
    そもそも日本語の「ぶっかけ」は、何かの上に何かをそのまま乗せることをいう。「顔射」は「ぶっかけ」に含まれはするが、「ぶっかけ = 顔射」ではない [10 Good]
     

    ま、確かにそうなんだけどね
    つーか、この記事のここのコメント なんか雰囲気が…(^_^;)
    あ、ちなみに鬼子は顔射なんかされたら蹴りあげますけどね
    あれはAVの一種のパフォーマンスであって
    普通はあんなことありえないし女馬鹿にしてんのかって話

  53. 53
    とある日本さん 2015年11月21日 at 23:33 (UTC 9)

    グーグルさん逮捕で

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

次の HTMLタグおよび属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Top