「日本の難読店舗名。どうやって読むんだよ」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本の難読店舗名。どうやってこれをマルイと読むんだよ
ずっとオイオイって呼んでたよ

記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/695e32e8000000002202eb95
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 在日中国さん
私は心の中でずっとオイオイって呼んでる [3117 Good]
■ 上海さん
私も [38 Good]
■ 山東さん
日本人も言ってる [110 Good]

■ 在日中国さん
なんでこの人、「草」って言ってるの? [116 Good]
■ 別の在日中国さん
「草」は「wwww」の意味。「笑」と理解すればいい [110 Good]
(訳者注:中国のネットスラングにも「草」があり、きわめてよく使われます。f●ckの意味の「操」と「草」が同じ読み(cao)であることから中国の「草」はf●ckの意味で、日本語の「笑えるw」の意味の「草」とはやや意味が違います)
■ 在日中国さん
アイスクリームを売っているあの店はもっとおかしい。なんでBRを31と呼ぶのだろう [307 Good]
■ 上海さん
ロゴをよく見ると、BとRでそれぞれ3と1がハイライトされているのがわかる [94 Good]
■ 別の在日中国さん
私もBRって呼んでいた。まさか31だったとは [10 Good]
(訳者注:公式によると、サーティワンアイスクリームは1945年にアメリカのカリフォルニア州の郊外でBaskin氏、Robbins氏によって創設され、1ヶ月(31日)間、毎日違ったフレーバーのアイスクリームをお客様に楽しんでいただきたいとの願いから、サーティワンアイスクリームと名付けられたそうです)

■ 在日中国さん
これは笑える。マルイって呼ぶのを知っていても、やっぱりオイオイって呼んでしまう [806 Good]
■ 別の在日中国さん
おいおい! [282 Good]
■ 在日中国さん
日本にはABABというビルがある。ずっとエービーエービーって呼んでいたけど、日本人がアブアブって呼んでいることに気づいた [52 Good]
■ 上海さん
アバアバだと思ってた [26 Good]
■ 遼寧さん
上野のABABは2年前に閉店済み
■ 在日中国さん
私がオイオイって呼んだら日本人の友達が噴き出した [42 Good]
■ 陝西さん
有村架純の昔のドラマで、これをオイオイって呼んで笑われるシーンがあった気がする [5 Good]
■ 福建さん
初めて東京に行ったとき、これをオイオイって読んだら、みんな「やっぱりそう読むよね」という表情をした [10 Good]
■ 在日中国さん
どう考えてもオイオイ [6 Good]
■ 在日中国さん
これを知ったのは、ナビアプリを使ってマルイに向かって、目的地に到着して顔を上げたらOIOIに着いていたから
■ 在日中国さん
日本に来たばかりの頃はゼロイチゼロイチって呼んでいた
■ 上海さん
私の頭の中でもオイオイ。日本に遊びに来た両親や友達に話すときもオイオイって言っている。もうオイオイにしようぜ

