「日本のハンコ屋のサービスが想像を超えていた」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本のハンコ屋のサービスが想像を超えていた

記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/6942d88b000000001b023eae
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 上海さん
名前のリスト [72 Good]

■ 在日中国さん
これ [104 Good]

■ 福建さん
私は日本語があまり分からないんだけど、なんでJamesが4音節になるの?どう頑張っても3音節にしかならないのでは?
■ 広西さん
じあむす(ji a mu su)(James) [32 Good]
■ 湖北さん
得は「え」かな [6 Good]
■ アメリカ在住さん
Johnはキリストの4番目の弟子だから侍四なの? [16 Good]
■ 広東さん
恐らくJohnをジヨンとして音を当てただけ [68 Good]
(訳者注:ヨハネの英語表記はJohnです)
■ 安徽さん
David Bowie=出火吐暴威 [226 Good]

■ 在日中国さん
私のアメリカ人の同級生のハンコには和斗尊って書いてあった [16 Good]
■ 上海さん
よぅwatson [7 Good]
■ 広東さん
声優の中田譲治の譲治は、George(ジョージ)と発音がほぼ同じ [7 Good]
■ フィンランド在住さん
基本的な質問でごめん。hankoって何?
■ 在日中国さん
判子、印章 [9 Good]
■ カナダ在住さん
夜露苦死みたいな感じだな [60 Good]
■ 四川さん
夜露死苦な [26 Good]
■ アメリカ在住さん
Oscarは比較的日本語っぽい名前。そのまま大須賀 [30 Good]
■ 江蘇さん
ジエムズ マリイ ジョン
■ 上海さん
Maryはメアリーでは? [5 Good]
■ 北京さん
Edgar Allan Poe → 江戸川乱歩 [42 Good]
■ 江蘇さん
さっぱりわからない。誰か笑いどころを説明して
■ 広東さん
純粋な音訳なんだけど、選んだ漢字が中二っぽかったり、無茶だったりする。Joを音訳して女王にするのは笑うしかない [8 Good]
■ 在日中国さん
これ、めちゃくちゃ稼げるのでは?外国人はこれを記念に持ち帰りたくなると思う。素晴らしいアイデアだ [7 Good]

