
「日本語のこのジョーク、中国語でもそのまま通じる」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本語のこのジョーク、中国語でもそのまま通じる

記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/6785e8e8000000001703afbe
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 在日中国さん
中国語もこういう言葉は結構多い [817 Good]
■ 別の在日中国さん
日本語も多い。この場合は中国語と同じで両方「流行ってる」 [294 Good]
■ 福建さん
これ、日本語と中国語の笑いのポイントが微妙に違わない?
■ 最初の在日中国さん
そのとおり。日本語だと「流行ってる」が別のニュアンスで使われてるだけだけど、中国語では「流行感冒」までがセット [66 Good]
(訳者注:インフルエンザは中国語では「流行(性)感冒」です。よく略して「流感」と言われます)
■ 在日中国さん
中国語で声調を付けて読んだほうが100倍面白い [14 Good]
■ 江蘇さん
私も感染した
■ 在日中国さん
日本人かわいい
■ 北京さん
そうだよね。日本でも流行ってるよね
■ 上海さん
「中国でも流行ってるよー」とこの小学生に伝えたい
■ 在日中国さん
確かに日本でも流行ってる。ソースは私
■ 在日中国さん
日本語でも両方「流行る」なのか。ネットは勉強になるなぁ
■ 香港さん
インフルエンザはどうやって予防すればいいのだろう
■ 在日中国さん
インフルエンザとインフルエンサー
■ 広東さん
だははははは!噴き出した
■ 福建さん
そんなことより左の子、薄着じゃない?雪が積もってるのに大丈夫?
■ 在日中国さん
日本人は寒さに強い
■ 江蘇さん
あははははは。日本人と中国人は笑いのポイントが似てるのかもね
