日本のマンホール女優が横浜市の下水道大使に選ばれたそうです。この記事を見た中国人のコメントをご紹介します。
[記事]
女優釈由美子(44)が「横浜下水道150広報大使」に就任し、26日、横浜市役所で、就任式に出席した。
釈は、「横浜市民で町が大好きなのでうれしいです。自分自身も下水道について思いを巡らせたことがあまりなかったので、一から勉強して、必要性や今後の期待値などを広めていきたいです」と意気込んだ。
今年、横浜近代下水道が導入から150周年を迎えた。就任の理由について、同市は「横浜市在住で、これまでも横浜市が開催するイベントに多く出演。19年には『仮面ライダージオウ』にマンホールで戦う敵役として出演し、『マンホール女優』という肩書が定着したから」と説明した。
「マンホール女優」という肩書について釈は、「自覚が無かったんですけど、『仮面ライダージオウ』でプチバズリしまして。マンホールと言えば釈由美子みたいな。ありがたいことにいろんなお仕事をいただきました。今後もマンホール女優として頑張っていきたいです」と笑った。
式典では、就任を祝うマンホールのレプリカなどが贈られた。「マンホールを投げるために筋トレもしていますよ!いつでも投げられます!」と力こぶをアピールした。
今後はさまざまなイベントやSNSを通じて、横浜下水道の広報活動をしていくという。任期は来年3月31日まで。
記事引用元: https://www.nikkansports.com/entertainment/news/202207260000407.html
コメント引用元: https://weibo.com/2213526752/LEp1g4tH1
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
■ 四川さん
細くてきれいな人だなと思ってみてたら、凄い筋肉でビックリ [430 Good]
■ 在日中国さん
この人、鳥取でポケモンのマンホールの蓋が設置されたときも呼ばれてた [255 Good]

■ 広東さん
東北ではこれを馬葫芦って呼ぶよね [31 Good]
■ アメリカ在住さん
もともとは英語のmanholeで、日本ではそのままマンホールとなり、それが満州で残ったものだな [50 Good]
(訳者注:訳者注: 遼寧省、吉林省、黒龍江省の3省を中国では東北部と呼びます。旧満州の地域に相当する場所です。馬葫芦(mahulu)は「下水道」を表す東北地方の方言で、日本語のマンホール(正確には下水道などにつながる縦孔のことで、釈さんが投げているのは正確には「マンホールの蓋」)とは定義が若干異なります。ちなみに下水道の中国語は「下水道」で、こちらも日本語由来の外来語と思われます)
■ 天津さん
なんか楽しそうでいいね! [52 Good]
■ 四川さん
名実ともにマンホール女王 [14 Good]
■ 香港さん
河南の戦士 [9 Good]
(訳者注: 河南省は黄河南部に位置する中華文明の発祥の地とも言える由緒ある場所です。しかし現在ではコソドロやインチキのイメージが強い地域でもあり、実際、河南省のペーパーカンパニーの数は全国一だそうです。そんな河南は中国では「河南人はマンホールの蓋をよく盗む」と言われています。もちろん地域差をネタにした冗談なのですが、北京にある河南人が営む廃品回収屋で大量のマンホールの蓋が発見されたことが20年前にあったとかなかったとか・・)
■ 浙江さん
世界にはいろいろな職業があるんだな [5 Good]
■ 広東さん
中国に来てマンホールの蓋を投げてほしい
■ 北京さん
日本のマンホールの蓋の方が中国のよりもしっかりしてそう
■ 広州さん
美しい
■ 上海さん
これだけスタイルがいいのに筋肉がついててすごい!
■ 浙江さん
マンホール女優?なんじゃそりゃ!って思ったら本当にマンホール女優だった
■ 安徽さん
彼女に一日一枚投げられたい
■ 上海さん
強すぎる
■ 寧夏さん
この人は昔からきれいな人だったけど、今でもきれいなままなんだね
■ 重慶さん
日本のマンホールの蓋は軽いのかな
■ 四川さん
これは凄い技だ。是非河南へどうぞ!
23 comments
Skip to comment form ↓
Link to this comment
どこ見てんの? えっち!!
Link to this comment
孤独のグルメで台湾の食堂に下水湯ってあったけど
中国では下水は日本語と同じなのかw
Link to this comment
臓物のスープだね、おそらく下水のように臭かったからついた名だろう。
北関東にはドブ汁という料理がある。
Link to this comment
釈さん、いつの間にか自分と変わらない年齢になったなぁ…
Link to this comment
今変わらないなら昔から変わらないだろう・・
Link to this comment
意味を読み取れよ
Link to this comment
サザエさんって言って欲しいんだろうな。
アホな釣りだな。
Link to this comment
ごめんなさい、「マンホール女優」という字面で酷く下品な連想をしてしまった。
心がよごれてますね…
Link to this comment
機龍のパイロット
Link to this comment
プーさんのマンホールをキンペーにあげたらいいのでは?
Link to this comment
全然知らんかった
Link to this comment
釈さん、いつまでもキレイだわ
Link to this comment
釈由美子さんは、おしとやかの代表みたいな女性だよね。
数ある美人の中(100中)で、3番目くらいに好きだ。
でも、メタンガスですぐ吹っ飛ぶ中国の危険なのと、一緒にして欲しく無いわ。
何なのアレ?
Link to this comment
中国のマンホールは竹とコンクリートで出来ているから非常に危険だよ
Link to this comment
マンホールは、かなり重量あるので投げるシー以外でも本物は一切使ってないな
Link to this comment
釈さんと言えばシャンプーする時に流れたシャンプーが体につくのが嫌でエビぞってる、と聞いた時からやたら風呂場で思い出す人になった
Link to this comment
真似できないワザだけど
気持ちはわかるw
Link to this comment
中国語で”人孔女優”って言ったらかなりえぐい意味になりそう。
ちゃんと”人孔女演員”って書いているのかな?
Link to this comment
えー日本語の音の読みだと、淫乱のインに成りかねない。
何で中国語に変換するの?
誤解が広がるよ。
だって、女優に対して員は、絶対に無い言葉だもの。
Link to this comment
だって中国の反応なんだから、中国語で書かれた記事があるはずだろ?
ちなみに中国で”女優”というと大人向けの特殊な映像作品に出演する人の事で、通常は”演員”と呼ばれる。
Link to this comment
流石に鉄板じゃないよな
20㎏じゃきかないぞ
Link to this comment
そりゃ、筋力ないとマンホールの蓋は投げられ無いだろ。
あれ確か40kg位有ったはずだし。
Link to this comment
古武道で昇段したとか
あったような