中国人「ヘンテコな中国語が書かれた日本の看板を見てみよう」 中国人「ぶわははははは!」

 
中国語が書かれた日本の看板の写真が中国版ツイッターのWeiboで紹介され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
 
 
[記事]
ヘンテコな中国語が書かれた日本の看板を見てみよう
 
(訳者注: 中国語として崩壊しているため正確に訳すのは不可能ですが、日本語だったらきっとこんな感じだろう、という雰囲気で訳注を付けました)
 


15071301
豚骨の果汁はありません。は、一蘭限定の特産物です。友達(へ)の、家族、願う特産物
 
 
15071302
免税を希望するお客様はパスポートをご提示ください。なおかつ、音を職員に差し出してください。
 
 
15071303
店内で食事ができます。先に経理処理を済ませてください(簡体字)
なんと食事を店内ですることができてしまいます。先に経理処理を済ませてください(繁体字)
 
 
15071304
ただ今工事中です。お願い、どした?注意

 
 
記事引用元: http://www.weibo.com/5269925418/CqiflzoBf
 
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
 

Sponsored Link


 
■ 北京さん
 
最後のは何?漫才?どうしたのか当ててごらん? [247 Good]
 
(訳者注: 中国にも「相声」という、漫才に近い芸能があります)
 
 
 
■ 吉林さん
 
完全にGoogle翻訳のコピペだな [184 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
なるほど、レストランでは経理処理を済ませてからでないと食事ができないのか。しかも2回 [156 Good]
 
 
 
■ 安徽さん
 
中国に来る外国人も英語の看板を見て同じことを思ってるのかな [153 Good]
 
 
 
■ 広州さん
 
中国にある英語の説明文みたい [110 Good]
 
 
 
■ 成都さん
 
経理を通さなくちゃいけないんですか [114 Good]
 
 
 
■ 上海さん
 
私の英語もこのレベルかもしれない [76 Good]
 
 
 
■ 中国さん
 
この看板、英語すら意味が分からない [52 Good]
 
(訳者注: 2枚目の英文の文法も完全に崩壊しています。3枚目の英語は恐らく通じます)
 
 
 
■ 中国さん
 
英語を見なければ中国語の意味が分からない [51 Good]
 
 
 
■ 中国さん
 
うわははははっはは!いやー笑った笑った。楽しいお昼をありがとう。レストランでなんでわざわざ経理に出向かなくちゃいけないのよ! [43 Good]
 
 
 
■ 上海さん
 
最後!これはきてる!! [37 Good]
 
 
 
■ 中国さん
 
最後の切れ味は素晴らしい [32 Good]
 
 
 
■ 武漢さん
 
私も翻訳の課題でGoogle翻訳使ったことあるけど、こんな感じになっちゃったのを覚えてる [19 Good]
 
 
 
■ 中国さん
 
ぶわははっはは!工事しているのに「どした?」って言われても知らねーよ!!それに一枚目は完全に意味わかんねー [19 Good]
 
 
 
■ 浙江さん
 
最後のは「どうか」をGoogle翻訳したのかな [16 Good]
 
 
 
■ 北京さん
 
どした?どしたどした??ぶわははははは!腹いてぇ [11 Good]
 
 
 
■ 広東さん
 
翻訳アプリの破壊力は半端ない [15 Good]
 
 
 

 
 

コメント

  1. ちゅうごくじんに よまれたくないときは ひらかなかカタカナで かくといいってきいた

  2. >完全にGoogle翻訳のコピペだな

    あるあるw
    中国人による日本語のもこんな翻訳になってて意味通じねぇしな、アレはw
    まあ、お前らに配慮しようと努力しただけマシと思えよw

    • 中国人は機械翻訳、もしくはそこから助詞を引っこ抜いて単語の羅列で「にほんごできる」って言い張るよ。

      あと、公的権力にはものすごく低姿勢なくせに、後々の騒ぎ振りがひどい。

  3. 明らかな中国製パチ物商品の裏に書いてある日本語っぽい謎言語の説明文がこんな感じ

  4. 日本語も中国語もできる本場の留学生なんていくらでも居ると思うんだがなんでこんなことになるんだ

    • それだけコミュ障が一般的になっているんじゃねえのか
      人のネットワークを使うのが下手になっている印象
      ばあちゃん世代のネットワークはすごいぜ
      子供が世話になった学校の先生も友達になってどんどん知恵借りているくらい

      • そゆこと。
        ネットが全てネットが真実。全てネットで語り合う。
        そう、この掲示板も踏まえて、SNS全般全て。
        コミュ障というか、ストレートに言えば甘え。自分に対して甘えてるだけ。
        ネット上のものは万人がそれぞれに公開してるものだから、嘘も誤報も多様にある。
        人の経験よりもネット上の公開を信じるから、いとも簡単にボロが出る。
        つまり、何が正しくて何が正しくないかを判断できない。というか、実際に確かめる術すらネット上でするから
        嘘も平気で信じそれをさも正しいかのように豪語するおイタちゃんが増えただけ。

  5. たぶん、日本語で「会計」を機械翻訳したんだな。
    そりゃ経理になるわけだw

  6. オミセガ、ドリョクシテルノニブジョクスルナラ、クルナ!!!

  7. 戦後、米兵相手の店頭看板レベルかなぁ?
    その内、土地を買い占められて中国人に闊歩
    されないように、安倍さん頼みますよ。

  8. これ系の翻訳ソフト使う時は日本語→翻訳後→日本語にしてみてあまりにも変になってないか確認するけどな

  9. 中国で売ってる自称日本製品のパッケージの説明文みたいだな

  10. 簡体字の羅列なら漢字っぽいから意味理解出来るかなぁって思ったけど、さっぱりワカランもんだなぁ。

    二枚目の英語が突っ込まれてるけど、間違っていても雰囲気で理解出来るかと?

  11. ワロタ

  12. 中国製花火の注意書きには遠く及ばない
    あれこそ国士無双

  13. 自称日本製の誤訳と訳が違うんだよ。

    民度が低いな

  14. 「会計」じゃなく、「支払い」で翻訳しないと。

    というか、中国人客は要らない。彼らに買ってもらわないと儲からない商売なんてしない方が良い。

    万引きするな。物を壊すな。触るな。こういった注意書きだけでいい。

    ってか、機械翻訳したんだろうけど、一枚目なんて、根本的に漢字も分からないバカじゃないの?

  15. 一枚目のは、濃縮でない自家製のとんこつスープって言いたかったんだろうな。

  16. これは お互い様だな

  17. アルバイトの中国人に書いてもらっても
    他の中国人に誤字脱字指摘されたことあるね。
    喋れるけど読み書きできない人もいたし。

  18. 基本、外国人向けは、英語だけでいいんじゃないかね。

    1億以上使っている原語なら、中国、アラビア、ロシア、スペイン、ヒンディー
    等々、すべて表示しろよ。
    少数派なのでおでん語はいらないが。

  19. 2枚目の英語の最後のほうは自動翻訳で
    「スタッフに一声掛けてください」みないな日本独特の文面いれたんだろうな

  20. 街中のゴミ捨て場でも日本語と併記して中国語や韓国語で
    注意書きがされた看板を見かける機会が年々増えてる気がする

  21. 外国の日本語がおかしいと笑ってたが
    日本も同じだったな
    英語もだが中国語もそうだったとはな
    こういうのもう信用ならんね

  22. 「ジャパニーズオンリー」ってのが「日本人限定」なのか「日本語だけ」ってのか
    判断が迷うってのと似たようなものが

  23. 完全に和訳機能使ったってわかるね・・・
    もう在日中国人に教えて貰えよ~
    恥じかくわ

    • 入国規制緩和で英語も分からない阿Qが沢山入国して悪いことするから、ググって警告文を貼るんだよ。
      悪い事をしなかったらそんなもんは貼ってない。現在は年収94万円以上であれば入国できるんで支那圡人も簡単に来れるようになったんよ。補償金350万円預けないと入国できない昔と違ってひどいもんだよ。

      • 論点違いすぎて何故レスしたのか疑問に思うレベル

        • 日本語が不自由な方なんでしょうなあ

  24. 中国人に注意を促すのに、うちの親も苦労してるよ。
    あいつ等は、日本に住んでいるくせに、日本語が分からないと逃げるからな。
    で、看板を作るしかないんだが、ネット翻訳しか手立てが無い。

    じゃあ、「ここで、ウンコをするな!」、「トイレは流せ!」と中国語の翻訳を教えてくれよ。
    まず、こういった看板を作らなきゃいけない理由は、中国人のマナーの問題だよ。

    • 区役所に行って通訳ボランティアを紹介してもらうといいよ。
      時間はかかるけど。

  25. 機械翻訳の性能もよく分かってないようなオッサンが作ったんだろうな・・・

  26. 努力した方の人間だけを叩くのは、普段から何もしない人間の悪い癖だね。

  27. 機械翻訳の結果をそのまま使うなんざ、努力のうちには入らねー
    笑え・笑え

  28. 悪い事ばかりする中国人ばかりだから中国語の警告表記ばかりするんだよ。
    昔のように350万円以上の補償金が無いと入国できないようにしろよ。

  29. てかさぁ、こういう看板だしてるところって、、詰めが甘すぎるでしょ
    恥ずかしくないのかなぁ

  30. 何語とかどこの国とかにかかわらず世界中こんなもんだよ。
    一時期は面白い日本語の看板の写真を撮って国別にファイリングしたことあった。
    あまりに多すぎてやめちゃったけどw

  31. ここまではっきり中韓語を書かれてるレストランには、俺は絶対入らないな。
    中国人と隣同士だと五月蝿いし、韓国人が入る店なら韓国人経営の怪しい料理!

  32. ここで、ちゃんと書けよと言ってる人らは、
    正しい中国語を、今ここで、書いてあげたらいいんじゃない?

    ここにいる人も、間違っていることすら気付かない人がほとんどじゃない?

  33. 中国人は日本の事パカにしないでよ、皆分からないなりにカンパッてるんだから

  34. 香港あたりの間違いだらけの看板とか、貼ってもいいのかなあw
    あとパッケージ。
    こんなの、お互いさまだろうに。

  35. つうか「食べれません」って日本語表記も間違っているんですけどそれは?

  36. 「スタッフにひと声おかけください」がちゃんと翻訳されてないんだなぁ

  37. 中国も同じ、なんて恥ずかしいこと言うなよ
    何故途上国と同じレベルで安心してしまうのか

  38. 昔、台湾や韓国なんかで怪しい日本語の看板を笑っていたけど、日本も同じだなんて・・・。
    近所の翻訳会社を使って正しい中国語に訳してもらえば良いのに。

  39. 総経理にしてないだけマシだ

  40. こういう看板出してる所は制裁だな!
    このような自助努力のおろそかな間抜けは最先進国日本には似つかわしくない、いじめ殺そう

    (他のコメントも皮肉なのか本気なのか書いといて欲しいなあ)

  41. 「観光に力を入れよう」って言ってんだから、こういうのは地方自治体でサポートしてもいいんじゃないのかね?

    丁寧でなくてもいい、要点だけちゃんと書いてあればわかるんだよ。

    何も書いてないのはサイアク。
    東京でもトイレに英語が全くないなんてザラだかんねー

  42. バイトの留学生に聞けば済む話やん

  43. 中国人沢山いるんだからランチでも奢って訳してもらえばいいのに。

  44. 日本語⇒英語⇒日本語⇒翻訳したい言語
    で翻訳するとマシな意味になる

  45. てか、なんでこんな注意書きが必要なのか考えないの?
    日本人が海外旅行に言ってもそうそう親切に書かれた日本語看板なんてないぞ

  46. 中国人とか朝鮮人は英語が堪能らしいから

    英語表記だけでいいよねw

    • Indeed.

  47. Chinese desu… In fact,I can’t understand them…

  48. オミセノヒトノ シンセツヲ ワラウナ!! 
    チュウゴク ボクノカオ ヨゴシタネ !!

タイトルとURLをコピーしました