スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク


«

»

海外の方「ひらがな。これは簡単!この数なら覚えられる。ら行の発音難しい」(海外の反応)

 
 
ひらがなの紹介ビデオです。
日本語に興味のある方、日本語を勉強したての方のコメントが集まっています。
 
以前紹介したこのビデオにコメントした方よりも、やや初級レベルの方が多いようです。
海外の方「漢字の”木”。もく?ぼく?き?こ?音読み訓読みって何?そもそも漢字って必要?」
 
日本語ネイティブとしては興味深いコメントが沢山あります。
 
 
 


 
 
■ インドネシアさん
 
かんたーん
 
 
 
■ ギリシャさん
 
日本語話せるようになりたいな
 
 
 
■ アメリカさん
 
ローマ字で書くと「R」で始まる音「ら・り・る・れ・ろ」の発音って、実際は「L」に聞こえない?
 
 
   ■ ドイツさん
   
   ら行の発音がうまくできない。ドイツ語の「R」の音とも「L」の音とも違うらしい。どうやって練習すればいい?
   
   
   ■ 別のアメリカさん
   
   確かに日本語の「ら行」は発音難しいな。とくに「り」と「れ」がなかなか難しい
 
 
 
■ イギリスさん
 
平仮名とカタカナ、どっちを先に覚えればいいの?
 
 
 
■ アメリカさん
 
このビデオ日本語クラスで見た
 
 
 
■ ネパールさん
 
日本語には3種類の文字があるんだよね確か。平仮名とカタカナと、あと1つなんだっけ
 
 
 
■ カナダさん
 
ひらがなって何に使うの?漢字を持っていない単語に使うんだっけ?
 
 
 
■ スウェーデンさん
 
ひらがなを全部覚えるまで、このビデオを今から何時間でも永遠に連続再生し続けることを神に誓います
 
 
 
■ アメリカさん
 
いいビデオだね!4才の弟は数日でひらがな全部覚えちゃった
 
 
 
■ オランダさん
 
これが日本語のアルファベット?
 
 
 
■ スイスさん
 
日本語のアルファベットって何文字あるの?
 
 
 
■ スペインさん
 
日本語ってけっこう簡単だよ。日本語を3年勉強してるけど、文法は超単純。英語とほぼ同じ単語がけっこうあるから、単語もなんとかなる。唯一の問題は漢字だな。でもこれも時間次第だよ
 
 
 
■ イギリスさん
 
ひらがなってカタカタより簡単だよねー。ひらがなは全部覚えたけど、カタカナはまだ6個しか覚えてない
 
 
 
■ フランスさん
 
このビデオ、「ふ」を「fu」ではなく「hu」って発音してない?
 
 
   ■ アメリカさん
   
   そもそも「ふ」の発音は「fu」?「hu」?
 
 
 
■ インドさん
 
インドの言葉にも日本語と同じ母音と子音があるよ。ホントに同じ
 
 
 
■ クロアチアさん
 
日本語で何かを書くときにどのタイプの文字で書くべきなのかがよくわからない。例えば新聞はひらがなで書かれてるの?カタカナでかかれてるの?漢字?多分漢字だよね。誰か教えてくれー!
 
 
 
■ アメリカさん
 
ひらがなの何個かは英語のアルファベットに形が似てるよね。「く」は「K」から縦棒をなくしたもので、「し」は「J」の裏返し。「じ」は「ji」に何となく似てるし、「た」も「ta」っぽい。「ぬ/め」と「ね/れ/わ」は似ててよくわからなかったけど、なんとかなった。カタカナはもっと覚えにくいよね。悪名高き「シ/ツ」「ソ/リ/ン」は覚えた。でも「ク/ケ/テ」と「タ/ヌ」はまだ間違える
 
 
 
■ オーストラリアさん
 
ひらがなを覚えたみんな、おめでとう!よく頑張った。さぁ次は10000個の漢字を覚える番だ。
張り切って行こう!
 
 
 


64 comments

Skip to comment form

  1. 1
    とある日本さん 2014年1月4日 at 03:52 (UTC 9)

    連続読みの時の「き」「に」「ひ」「み」がめっちゃ怪しい

  2. 2
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:16 (UTC 9)

    英語とほぼ同じ単語?外来語のカタカナ表記の事かな?でもそんなの一部の名詞くらいだし、何の事なんだろう?

  3. 3
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:24 (UTC 9)

    濁音と半濁音が入ってないけどいけるんだろうか・・・
    まぁいけるか

  4. 4
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:29 (UTC 9)

    「じ」と「ぢ」は、両方、「ji」で問題無い。
    ただ、微妙に違和感はある。
    「づ」「ず」も上に同じ。

    日本語の「ふ」は「fu」よりも「hu」が正しい。
    よく「ふ」がアルファベットだと「fu」になるのは、
    英語圏だと「hu」は「ひゅ」って、発音するから。

    日本語の「つぁ」はドイツ語の「Za」と、ほぼ同じ。
    ただし「父っつぁん」位しか使わない。

    日本は元々、方言が沢山あるんだけども、
    似ている発音を無理矢理まとめたからややこしくなった。
    「ぢょ」「づぉ」は「ど」に統一。みたいな感じ。

    1. 4.1
      とある日本さん 2015年10月7日 at 21:09 (UTC 9)

      「ふ」はラテン文字ではfuで正解だよ
      huだと英単語”hood”のホゥーd(カタカナで表記不可)の子音で、喉から出る音。
      「ふ」は両唇系の音で日本人のヴの無声化バージョン。つまちファイトのファ、フィクションのフィ、風船のふ、フェイクのフェ、フォークのフォ。
      huがひゅならkuもきゅ、nuもにゅだから(※例nutrition ニュートリション)。

  5. 5
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:32 (UTC 9)

    ※2
    「台風」と“Typhoon ” 位しか浮かばないけど。

  6. 6
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:34 (UTC 9)

    馬鹿め!漢字以前に音読みと訓読みで混乱するぞ。
    文法は簡単だが柔軟性がありすぎて混乱するぞ。

  7. 7
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:38 (UTC 9)

    とっつぁんとか、ルパン以外にだれが使うんだよw

  8. 8
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:40 (UTC 9)

    もっとベタなフォントを使えばいいのに
    動画の「て」「こ」がややこしそうだ

  9. 9
    とある日本さん 2014年1月4日 at 04:52 (UTC 9)

    まあテレビとかパソコンとかスーパーとかは、何のつながりもない単語より覚えやすいかもね。
    英語以外の語学やった人なら、テーブルとか窓とかフォークっていう簡単な単語でも全然英語と違って覚えられなかった気持ちがわかるはず・・・

  10. 10
    とある日本さん 2014年1月4日 at 06:10 (UTC 9)

    漢字の読みがわからない場合どうやって調べているのだろうか

  11. 11
    とある日本さん 2014年1月4日 at 06:18 (UTC 9)

    一つの分に3種類の文字を使ってるなんて他の国には無いんだろうな。
    カタカナは主に外来語に使うって知らないのかな。

  12. 12
    とある日本さん 2014年1月4日 at 06:43 (UTC 9)

    タチツテトは子音が3個入り乱れている。
    ta chi tsu
    ta ti tu te to
    cha chi chu che cho
    tsa tsi tsu tse tso
    むちゃくちゃだ。

  13. 13
    とある日本さん 2014年1月4日 at 06:54 (UTC 9)

    図案としてとらえたら ”た”と”ta”は確かに似ている

  14. 14
    とある日本さん 2014年1月4日 at 07:11 (UTC 9)

    「ソ」は確かに悪名高いな、化物の様に嫌われている。

  15. 15
    とある日本さん 2014年1月4日 at 07:56 (UTC 9)

    「ら」と「れ」が難しいとな。
    舌を上あごに付ける位置が微妙に違うだけなんだな。
    うちらには簡単に聞き取れるけど難しいんだー。面白いね。
    日本人がRとLの聞き取りが出来ないのと同じだ。
    でも発音間違ってても日本語はかなり通じるよね。

  16. 16
    とある日本さん 2014年1月4日 at 07:57 (UTC 9)

    普段日本人のlとrの発音をバカにしてるが、同じ所でつまずくんだな。

  17. 17
    とある日本さん 2014年1月4日 at 08:21 (UTC 9)

    ククククク ラ行で思い知れ!

  18. 18
    とある日本さん 2014年1月4日 at 08:33 (UTC 9)

    分からないのは当たり前www 「f]と「h]、「r」と「l」、日本人は区別してないから・・・
    だからこそ、日本人は英語の発音で苦労しているのだから。

  19. 19
    とある日本さん 2014年1月4日 at 08:35 (UTC 9)

    ローマ字表記も一緒に映したほうが覚えやすいと思うのだが・・・?

  20. 20
    とある日本さん 2014年1月4日 at 08:48 (UTC 9)

    インドにはヒンズー語というものがあってだな

  21. 21
    とある日本さん 2014年1月4日 at 09:15 (UTC 9)

    話すのは簡単
    書くのは至難
    それが日本語

  22. 22
    とある日本さん 2014年1月4日 at 09:35 (UTC 9)

    日本人にとっては fu も hu も同じ ふ だな。
    そもそも ra ri ru re ro だろうが la li lu lr lo だろうが同じ発音w
    RとLの区別なんてない。

  23. 23
    とある日本さん 2014年1月4日 at 09:50 (UTC 9)

    他人には理解してもらえないけど、自分で理解できれば、どうだっていいだろ。LaとRaの発音は無理だ。だってラはどっちの音でもないもん。だからどの国(日本人を含む)の人も近いと思われるモノを使う。

  24. 24
    とある日本さん 2014年1月4日 at 10:31 (UTC 9)

    日本語のら行は英語のRとDの間の音。

    >>12
    タ行に限らず日本語のイ段は他の段と子音が違うよ(口蓋音化)。チ(ジ)は更に擦音化までいってるけど。

  25. 25
    とある日本さん 2014年1月4日 at 10:39 (UTC 9)

    ら行は日本人でもちゃんと言えない人がいる

  26. 26
    とある日本さん 2014年1月4日 at 11:06 (UTC 9)

    ら行はLとR何方でもないって日本語に詳しい外国の方が言っていたな。中間的な位置づけ。ローマ字表記がRなのが混乱する元にもなっているそうだ。La、Li、Ru、Le、Roな感じかな?
    前後の音で微妙に変化するから文字と音が一致していないってのもあるかな。「ん」なんかも1種類じゃないし。

  27. 27
    とある日本さん 2014年1月4日 at 11:10 (UTC 9)

    にほんご むすかしい てす ね

  28. 28
    ななし 2014年1月4日 at 11:26 (UTC 9)

    「こ」は動画のフォントじゃ駄目だろ

  29. 29
    とある日本さん 2014年1月4日 at 11:30 (UTC 9)

    ら行は単語によってLとR変わってるんじゃない?「ら」単独だとLaだけど空だとRaに近い。
    発音が曖昧でも日本語として通じるから発音記号が省略されているが、自然な日本語
    だと結構いろんな発音がある。

  30. 30
    とある日本さん 2014年1月4日 at 12:20 (UTC 9)

    ら行はRじゃなくて舌先は硬口蓋を軽く触れるからね
    ただらりるれろで舌の触れる動きが前後に異なるのが厄介
    俺らがどうやってマスターしたのかが謎だw

  31. 31
    とある日本さん 2014年1月4日 at 13:27 (UTC 9)

    小学校入学前の検査で、ラ行の発音が悪いと言う事で
    入学してから校内のことばの教室と言うところで発音練習をさせられたわ。
    ラ行は舌先が口蓋に触れるように、録音したのを比べて聞いたり色々やった。
    英語習った時ラ行はRよりLに近いと思った。
    英語に限らず中国語やドイツ語でもRはLより発音が難しくなるイメージだ。

  32. 32
    とある日本さん 2014年1月4日 at 13:29 (UTC 9)

    日本にLRやHFの違いは無い。俺らの耳には同じに聞こえちゃうんだから気にスンナ。
    その代り俺らの英語の発音じゃ何言ってるか分かんねーかも知れんけど。

  33. 33
    とある日本さん 2014年1月4日 at 14:14 (UTC 9)

    概念的なものを理解するのって苦労するよね。
    外国人が音読みや訓読みで苦労するように、自分もドイツ語やスペイン語では男性名詞・女性名詞を理解するのに苦労しました。

  34. 34
    とある日本さん 2014年1月4日 at 14:29 (UTC 9)

    日本語覚えればアニメとかドラマとかの特殊なニュアンスも理解できるしねぇ。

    英語とかじゃ微妙な表現を表す言葉が無いからごくありふれた英語使ってたりするし

    (´・ω・`)是非覚えて日本の萌え文化を理解してほしいね。

  35. 35
    とある日本さん 2014年1月4日 at 14:30 (UTC 9)

    平仮名おぼえて、カタカナおぼえて、漢字をおぼようと思ったら音読みとか訓読みとか言われて、
    熟語になった時だけ読む読み方もあって、読みとは全く関係ない当て字も結構あるとか言われて……

    日本人じゃなかったらこんな言語絶対投げ出してるわ。

  36. 36
    とある日本さん 2014年1月4日 at 16:33 (UTC 9)

    語彙が浅い言語のほうが学ぶ気失せるわ

  37. 37
    とある日本さん 2014年1月4日 at 16:35 (UTC 9)

    え・・・マジで今の時代LとRの発音全く区別つかない人ってこんなにいるの

    ※26
    スコットランドとかアイルランドのRは舌たたき音だから日本語のら行に近いからR表記なんじゃないの
    舌たたき音のRを使う言語はたくさんあるしそんな混乱するかねえ

  38. 38
    とある日本さん 2014年1月4日 at 16:37 (UTC 9)

    語彙が浅いってそれ自分の語彙力が乏しいだけじゃないのw
    どっかの国の言語検定1級持ってる人が言うならまだしもww

  39. 39
    左派系のとある日本人 2014年1月4日 at 17:20 (UTC 9)

     幼稚園の頃、かなは全て覚えたけど、「ゆ」がくるくると線を回すところが上手く行かず「えっー?違うの?」と思ったことを今でも想い出すよ。筆記体の場合幾らかバリエーションが有り、特定の文字として認識される幅があることを知ったよ。そん時にね。
     仮名文字は確かに日本語のアルファベットだ。基本は発音記号だが、「は」は用途で「HA」と「WA」の2つの読みがある等、純粋な発音記号ではない。また「ん」は「N」を基本とするが「M」と発音することもあるし、拗音文字や促音 記号の「っ」や長音記号の「ー」等の発音補助文字も存在するし「゛」「゜」等の濁音、半濁音記号でほとんどの日本語の発音を表現する。
     現在の仮名は元々漢字の音を仮に宛てがった万葉仮名が草書的に略されたものから選定され構成されている。その為「ん」を除き子音+母音を一音一字と認識され、それが日本語の聴感の特徴となっているが、中華の漢字が一字一音一義なのに対し、音素が50程度しか無い為、欧州言語同様に一音一義では無い。
     そのことから、近代に入り急激に増えた欧米の新たな概念を漢字二文字で生成し近代言語への脱却を図った。この概念語は現代社会の主要概念であり、中韓両国においても借用され東アジアの近代化に寄与した。従って現代の東アジア言語は日本語で成立っているので日本語を学ぶことはとても有意義なことだし、同時に千年以上継続している伝統文化の数々に生で触れる触れることが出来る意義は大きいだろう。
     日本でも政権は数百年で切り替わり社会は発展して来たし、戦いに明け暮れた戦国時代も在った。しかし、天皇家や公家そして民間の職人集団に至る迄伝統文化をつないで来た稀有な国である。この伝統の厚みを直に御照覧あれ。

  40. 40
    とある日本さん 2014年1月4日 at 18:10 (UTC 9)

    がぎぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼぱぴぷぺぽ
    きゃきゅきょしゃしゅしょちゃちゅちょにゃにゅにょひゃひゅひょみゃみゅみょりゃりゅりょ
    きぇしぇちぇにぇひぇみぇりぇ(実際の生活で使うのは、しぇとちぇ、くらいか)

    この辺りを入れると、発音出来ない外人さん率はぐっとアップしそうだ。

  41. 41
    とある日本さん 2014年1月4日 at 18:26 (UTC 9)

    東北は「鼻濁音」があるから大変そうだな

  42. 42
    とある日本さん 2014年1月4日 at 19:33 (UTC 9)

    小学6年まで「り」の発音が上手くできなかった
    日直の時、起立!礼!が言えなくて困ったけど
    なんとか自力で矯正したよ

  43. 43
    とある日本さん 2014年1月4日 at 19:33 (UTC 9)

    フランス人なら余裕

  44. 44
    とある日本さん 2014年1月4日 at 20:22 (UTC 9)

    法則を示せばけっこう覚えられると思うんだけどね。
    あ、い、う、え、お が a i u e o だから かきくけこ は Ka Ki Ku Ke Ko になるとか、そういう音のバリエーション
    の法則とか、形の法則とか。

  45. 45
    とある日本さん 2014年1月4日 at 21:32 (UTC 9)

    フランス人なら H が 難しい。
    洗濯機 書くとき読むときで異なる単語もあるぞ。
    カタカナは表音文字 平仮名は一文字の単語や副詞なんかの関係から表意文字の影響がある。

  46. 46
    とある日本さん 2014年1月4日 at 23:20 (UTC 9)

    LとRの違い分からんわ

  47. 47
    とある日本さん 2014年1月4日 at 23:55 (UTC 9)

    まー…ひら・カナで計100個。さらにローマ字加えたら150個
    漢字で更にウン十倍。
    アルファベット圏からしてみれば、日中と言う漢字圏はマジキ/チだろーなぁ…。
    けど日本から見ると、英語はスペルミスなんかザラにやっちまうし、
    中東圏の象形文字チックなのは、似たり寄ったりが多くてワケワカメなのよね…。

  48. 48
    とある日本さん 2014年1月5日 at 02:10 (UTC 9)

    動画見たが、かきくけこ、と、はひふへほ、と、らりるれろ、言えてないじゃないか

  49. 49
    とある日本さん 2014年1月5日 at 03:46 (UTC 9)

    日本語は発音の正解の幅が広いから楽だと思う。
    だからしゃべるのは簡単な言語だろう。

  50. 50
    とある日本さん 2014年1月5日 at 03:52 (UTC 9)

    とりあえず平仮名を覚えれば、文脈から読み取れる程度の文章は書けるようになる。
    英語におけるアルファベットと違って平仮名は表音文字だからね。
    「は」と「へ」の例外を除けばたいして難しくもない。

  51. 51
    とある日本さん 2014年1月5日 at 14:39 (UTC 9)

    外国人は子音の発音に敏感だな。というか日本が鈍感なのか
    たとえばLとRが一方のみしか使わない、または、区別しない言語って
    世界中かなり珍しいのな。
    日本語は代わりにモーラ、つまり長音と短音の区別が恐ろしく敏感。
    母音の発音はたしかに英語なんかは多いけど、日本語の五音は世界標準らしい。

  52. 52
      2014年1月15日 at 23:38 (UTC 9)

    オーストラリアさんwww

  53. 53
    匿名 2014年2月16日 at 20:21 (UTC 9)

    小さい頃、「楽しかった」って書くのを「楽っしかた」とか「楽しっかた」とか書いてた。
    「づ」と「ず」、「じ」と「ぢ」も間違って書いてたし。「○○ちゃんへ」の「へ」とか「私は」の「は」とか。一緒でしょって感じだったなぁ。

    どうして違うの?って真剣に悩んでたから、外人さん尊敬するわ。今でも日本語怪しい。

  54. 54
    名無し 2014年3月4日 at 17:59 (UTC 9)

    ひらがなだけ書ければ全然伝わる!語学は難しい( ´△`)

    1. 54.1
      とある日本さん 2014年6月5日 at 11:02 (UTC 9)

      まあ、本当に中国人に間違えられたくないのなら
      漢字を捨てて「ひらがな」だけにし、英語を覚えれば
      良いのだが、それを日本政府がしないのはやはり
      中国と縁が切れないのが原因だろうね

      かといってハングルみたいに単一化すると知能指数は落ちる

  55. 55
    匿名 2014年4月23日 at 15:11 (UTC 9)

    ※7
    おとっつぁん

  56. 56
    とある日本さん 2014年6月23日 at 10:59 (UTC 9)

    なんか、海外の人は 日本語=漢字=日本語は勉強が難しいモノ みたいな認識なのか
    やたらと漢字を重要視するけど
    日本語=ひらがな だから。。
    実はめっちゃくちゃ勉強簡単なのよ?日本語。。
    まぁ、単語だけでなく色んな意味での種類の多さには苦戦するかもだけど、、
    バカの一つ覚えみたいに漢字漢字言ってないで
    まずはひらがなカタカナパーフェクトにしてひらがなでの物の種類や意味を覚えてから
    徐々に漢字覚えればいいのに。
    日本の小学生だってまずはひたすらひらがなカタカナの勉強だったよ。ノートやドリルに大きい文字でね。

  57. 57
    とある日本さん 2014年7月20日 at 01:41 (UTC 9)

    確かにLでもRでもないラは難しいかもしれない
    LとRの発音に苦労しなくなって分るようになった

  58. 58
    妹 2014年10月28日 at 01:50 (UTC 9)

    ★日本人はひらがな、カタカナ、漢字、
    英字、顔文字の5種類使う。
    故に表現力は世界一多彩である。
    その膨大なる言語を操る日本人が
    世界一賢い民族なのは当然。

    文字すら発展出来ない国は
    やはり低級民族である。

  59. 59
    妹 2014年10月28日 at 01:56 (UTC 9)

    ★害人から見たら日本語は複雑かも
    しれないが、ひらがな、カタカナ、
    漢字を組み合わせた文章はメリハリ
    が効いて読みやすく解りやすい。
    顔文字まで組み込むと
    感情まで表せる。故に面白い。
    日本人からしたらアルファベット
    だけで書かれた文章こそ壊滅的に
    読みにくく解り難い。
    日本で言うとカタカナだけで文章
    書いてる感覚。

  60. 60
    ときょ 2014年11月9日 at 07:20 (UTC 9)

    ローマ字で日本語をきちんと表記していないため学習者の負担が多き過ぎます。
    「東京」をひらがなで「ときょ Tokyo」とは書きません、「とうきょう Toukyou」です。
    「Tōkyō」なら意味は区別できますが、「と~きょ~」なんて書きません。

  61. 61
    とある日本さん 2015年5月27日 at 10:49 (UTC 9)

    日本語の「ふ」はhuに近いとかいってるやつ馬鹿丸出し乙www
    はへほ って言ってみろよww喉の奥から出してるだろ?
    「ひ」も実は口蓋摩擦で別の子音ww 英単語のhim のhi の音ではない

    ふ はwuとfuの中間音に近い、両唇摩擦ww

  62. 62
    とある日本さん 2015年10月7日 at 21:18 (UTC 9)

    日本語はそんなことより
    obasan obaasan(意味違う)
    issho isshou ishou(同じ、永久、服装 で3つ意味違う)
    kitte kiite kite(切手、聞いて、来て で3つ意味違う)

    このようにモーラに恐ろしく厳しい。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

次の HTMLタグおよび属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Top